Traducción Jurídica

La traducción jurídica se trata de textos con contenido legal, por lo que es imprescindible conocer el sistema jurídico de ambos países. Un documento jurídico traducido del español al inglés contendrá importantes diferencias si va destinado a Inglaterra, a EE.UU., Australia, etc.

Además, de sólidos conocimientos en Derecho y su terminología, el traductor debe estar muy familiarizado con diferentes recursos monolingües y plurilingües que contengan leyes, glosarios, etc.

Ejemplos de textos:

  • Contratos de compraventa
  • Contratos de alquier
  • Escrituras de constitución de sociedades
  • Estatutos sociales
  • Certificados de matrimonio
  • Títulos universitarios

¡Solicita tu presupuesto para traducción jurídica!

Usted consiente, a través de la marcación de la presente casilla, al tratamiento de sus datos con las finalidades descritas en la Política de Privacidad.
Usted declara, a través de la marcación de la presente casilla, bajo su propia responsabilidad, tener cumplidos los catorce años de edad, respondiendo de manera exclusiva y personal de la veracidad de dicha declaración y asumiendo, por ende, las posibles responsabilidades legales al respecto.
Usted consiente, a través de la marcación de la presente casilla, para la recepción de comunicaciones comerciales y de cortesía relacionadas con nuestra entidad a través del teléfono, correo postal ordinario, fax, correo electrónico o medios de comunicación electrónica equivalentes.