Traducción Jurada

Se trata de cualquier tipo de textos que exija la certificación del traductor mediante su firma y sello para que el original tenga el mismo valor que la traducción. Si bien es cierto que muchas traducciones juradas tratan documentos de carácter jurídico, no lo es en absoluto que la temática jurídica sea la única que requiera traducción jurada. Por poner un ejemplo, un simple correo electrónico que sea prueba en un juicio puede ser susceptible de traducción jurada.

El traductor debe estar nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, no basta con que disponga de la licenciatura correspondiente.

Las traducciones juradas son muy solicitadas por aquellos que quieren obtener el reconocimiento de su titulación en el extranjero para poder desarrollar su actividad profesional como profesor/a, enfermero/a o dentista en otro país. Infórmate sobre los trámites para poder ejercer como en el extranjero.

Ejemplos de textos:

  • Cuentas anuales
  • Documentos de The Companies Act 2006 (Ley de Sociedades de 2006 de Reino Unido)
  • Certificados universitarios
  • Certificado de antecedentes penales
  • Contratos de todo tipo
  • Capitulaciones matrimoniales

La traducción jurada que se realiza en España es aquella traducción que tiene un carácter oficial, es decir, que se considera con validez jurídica. Una traducción jurada no tiene por qué ser necesariamente como una traducción jurídica, sino que puede llegar a englobar todo tipo de temáticas, siempre y cuando se requiera que su traducción sea oficial.

Una traducción jurada será válida cuando sea realizada por un profesional que esté en disposición del nombramiento de traductor e intérprete jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación español.

Este tipo de traductores jurados han de cumplir ciertos requisitos para obtener su nombramiento: tienen que aprobar el examen del MAEUEC que propone una serie de pruebas muy exigentes sobre las dos lenguas en que se te nombrará (español siempre y otra lengua).

Las traducciones juradas oficiales tienen una característica muy particular, porque van acompañadas de la firma y sello del profesional que se ha encargado de su realización, así como de la certificación que exige el Ministerio para hacer constar la fidelidad de la traducción. El traductor jurado actúa como una especie de notario público de las traducciones.

En MBA Traducciones realizamos todo tipo de traducciones juradas para todo tipo de documentos, puedes solicitar tu traducción jurada de cuentas anuales o traducción inglés de estados financieros. Somos expertos en el sector y estamos especializados en temáticas muy variadas (legal, médica, trámites en el extranjero, etc.).

¡Solicita tu presupuesto para traducción jurada!

    Usted consiente, a través de la marcación de la presente casilla, al tratamiento de sus datos con las finalidades descritas en la Política de Privacidad.
    Usted declara, a través de la marcación de la presente casilla, bajo su propia responsabilidad, tener cumplidos los catorce años de edad, respondiendo de manera exclusiva y personal de la veracidad de dicha declaración y asumiendo, por ende, las posibles responsabilidades legales al respecto.
    Usted consiente, a través de la marcación de la presente casilla, para la recepción de comunicaciones comerciales y de cortesía relacionadas con nuestra entidad a través del teléfono, correo postal ordinario, fax, correo electrónico o medios de comunicación electrónica equivalentes.